During simultaneous interpreting usually the interpreter sits in a booth (although there could be other technical support, such as spiders or receivers) wearing a pair of headphones and speaks into a microphone. The interpreter translates simultaneously, that is, at the same time than the speaker talks. The interpreter must translate the sentence into the target language while simultaneously listening to and comprehending the next sentence. This kind of interpreting is ideal for conferences, presentations, panels and conventions.
Consecutive interpreting is often use for small interventions or interviews where the speaker delivers the speech for 1-5 minutes while the interpreter takes notes. Then, the speaker pauses so the interpreter can deliver the speech, from her notes, into the other language. This type of interpreting is ideal for small interventions or talks, such as interviews.
Whisper interpreting is very similar to simultaneous interpreting but the interpreter does not sit in a booth, does not use headphones and does not have a microphone. Instead, the interpreter sits next to the person who requires interpreting and whispers or speaks softly while interpreting in the target language. This is often used for a business meeting where just one person requires interpreting.
Telephone interpreting is usually very similar to consecutive interpreting. However, interventions are shorter. It is usually used for short meetings or appointments. For this kind of interpreting, technical support is key since the interpreter does not see neither the speaker nor the receiver and the sound must be clear. This is usually use for medical appointments and short calls within a company to make a statement or ratify a statute.
Do not hesitate to contact PR Language Services for further information or quotes.